Ухов Сергей
История Вятки как часть
этнической истории восточной Европы
3. Направления исследований
3.2. Данные топонимики
3.2.3. Событийные топонимы
Существуют топонимы, повествующие, хоть и крайне лаконично, о каких-либо событиях или явлениях, бывших в доисторическое или раннее историческое время. Мы уже говорили о Раздерихинском овраге и речке Карапульке. Рассмотрим еще один пример, о котором мы тоже упоминали.
Это речка Гостиладор (лев. пр. Летки, лев. пр. Вятки). Она протекает в крайней северной части бассейна Вятки, на территории нынешней респ. Коми. Название весьма необычно для вятской гидронимии и вообще для Северо-востока Европы. Гидронимы на -ор не характерны ни для балтославянской, ни для древней индоевропейской среды. Исконные финноугорские слова никогда не начинаются на г. Ясно, что истоки этого названия надо искать в других языках.
Скорее всего, это сложное слово. Первый корень gost- (gast-) – общий для германских, балтийских и славянских языков со значениями «гость», «купец», «чужеземец» от и.-е. *ghostis «пришелец, чужой» (ср. совр. нем. Gast «гость, чужой, приезжий»). Второй корень lad- – общий для кельтских и германских языков (в германских из протогерманского *laido): ст.-англ. lad «путь, курс, переноска», гаэл. lad, англ. load, нем. laden «нагружать». Есть слово с этим корнем и в латышском (lade «сундук»), но, скорее всего, это заимствование из немецкого. Есть похожие (но другого происхождения) корни и в русском языке, но окончание -or, редчайшее для русского, обычно именно в германских языках. Что же мы получаем в итоге? «Место загрузки купцов»? В глухой тайге! Да еще и по-немецки! Чушь какая-то.
Но прежде, чем посмотреть на географию этой местности, небольшое отступление. Обычно считается, что в древности различные речные системы соединялись волоками. Это не совсем так. Для волока нужны идеальные условия, например, наличие систем озер на водоразделах, как между бассейнами Волги и Северной Двины. Чаще всего не лодки «волочили», а переносили товар, что широко отражено в топонимии, например, на Северном Урале, где населенные пункты и реки у водоразделов названы от апеллятивов со значениями «переноска» и «котомка» (Матвеев А.К. 35, с. 115 и др., 34, с. 126).
Еще раз повторюсь, что речка Гостиладор расположена на крайнем севере бассейна Вятки, именно в той местности, куда и должны были поступать в бассейн Вятки и, шире, в бассейн Каспийского моря товары с Севера – меха и, возможно, олово. Очевидно, что удобнее всего их было доставлять по санному пути, весной товары загружались в лодки (летом речка Гостиладор мала даже для лодок), затем они спускались до Летки, по которой «летели» до самой Вятки. А по Вятке – в Булгар. Дальнейшее подробно описано у Ибн Фадлана (22. С. 141 и сл.) и поставлено в фильме «Тринадцатый воин» с Бандерасом в главной роли. Может быть, кто-то из купцов спускался по Волге до самой Хазарии, где платил десятую часть товаров за право пройти в Каспийское море. В Персии славянские купцы не были в диковинку. Не исключено, что среди них были и вятские.
Вопрос, кто были эти купцы: русские, славяне или немцы? Арабы различали русов и славян (сакалиба). Русами они называли главенствующую верхушку, которая собирала дань со славян. Возможно, это была дружина, состоящая из воинов разного происхождения – славянского, германского и сарматского. С одной стороны, Ибн Фадлан общался с приезжими купцами через переводчика-славянина. С другой стороны, в их обычаях, зафиксированных путешественником, было много похожего на обычаи викингов. Вот и речка названа по-немецки.
Возвратимся к названию реки. Если у кого-то еще остались сомнения в реальности предложенной этимологии, добавлю, что примерно в километре от р. Гостиладор расположена деревня Гостиногорка. Это уже безусловно русское название, элемент -горка распространен в названиях населенных пунктов Северо-востока. В целом этот ойконим очевидно интерпретируется как «гостиница». Именно там, значит, и останавливались заморские купцы.
Можно предположить, что германцы сами не называли эту речку, а в русскую среду проникло германское слово *lador в качестве профессионализма. Русские могли общаться с купцами из Скандинавии и позаимствовать это слово, оно попало в название реки, но потом исчезло из оборота. Но это не так. На Русском Севере нет гидронимов русского происхождения, состоящих из неспецифических апеллятивов без русских суффиксов, так же, как нет и фамилий без суффиксов. В зоне украинского языка и южных диалектов великорусского есть то и другое (например, рр. Крапива и Чаща в бас. Днепра и фамилии Мороз или Подопригора), но в зоне северных диалектов такое невозможно. Иначе говоря, русские в таком случае назвали бы эту речку *Гостиладорна или *Гостиладорка. Также не характерно бессуфиксное образование гидронимов и для балтов, и для тех «других» индоевропейцев, которые населяли когда-то Вятскую землю.
Итак, мы можем сказать наверняка, что именно германоязычные купцы дали название этой речке, но мы не знаем, приходили ли они с Севера, из Скандинавии через Белое море, сопровождали ли дальше свой товар или перепродавали его, обосновывались ли на Вятке. Не знаем мы точно, к какому времени относится называние этой речки. Мы можем лишь предположить, что это было в эпоху викингов (VIII — XI вв.). Если они в это время доплывали до Америки, почему бы им не добраться до Вятки?